君坐高臺(tái),妾入塵埃
第1章
忘川之畔,彼岸花。
我采了株,當(dāng)作我的生辰賀禮。
年幼的太子,卻為此將我推入忘川河。
他冷眼著我水掙扎,同他父王般疏離又淡漠。
“彼岸花是我母后專屬,你這般的低賤的凡,有什么資格觸碰?”
“你若再滾出地府,待我承襲閻王之位,定將你打入八層地獄,以贖其罪?!?br>
颯颯西風(fēng)吹過(guò)我濕透的身,也吹寒了我的。
著這個(gè)我養(yǎng)的孩子。
我沒(méi)有悲傷也沒(méi)有憤怒,只靜的嘆了氣。
“用你趕?!?br>
“待到往生門(mén)啟之,我離?!?br>
忘川之水再冷,也冷過(guò)謝衡我的眼。
我撿起地那朵被踩碎的彼岸花,輕輕嘆了氣。
身旁侍遞來(lái)披風(fēng),想扶我回房。
謝衡卻伸攔住我的去路。
“誰(shuí)給你的膽子,敢碰我母后的遺物!”
稚的臉,寫(xiě)滿了憤怒與仇恨。
似乎刻,就要將我生吞活剝。
我皺了皺眉,“謝衡,要胡攪蠻纏。”
這件鴛鴦合歡的披風(fēng)是阿娘親所繡的嫁衣。
雖然著,可如先王后那件珍貴。
謝衡是出來(lái)。
只是的覺(jué)得,何和先王后有關(guān)的西,我都配染指。
被拆穿的謝衡有些虛。
他的跺了跺腳,帶著滿的憤怒跑。
我沒(méi)有似往常那般,追去解釋究竟。
走眾賓客后,便獨(dú)回到房間。
剛走到半路,便到我的宮殿燃起幽幽鬼火。
火被撲滅后,宮殿還。
我所珍藏的切,卻都已經(jīng)變了灰燼。
我養(yǎng)了年的狐貍,也被燒了焦炭,蜷縮角落。
還沒(méi)來(lái)得及傷,身后便來(lái)謝衡得意的笑聲。
“到了吧,你這個(gè)愚蠢又沒(méi)用的凡,根本就配地府活去?!?br>
“我勸你識(shí)趣些,乖乖滾蛋,別妄想取我母后的位置!”
我頭顫了。
目光復(fù)雜的著謝衡。
“為什么要這么?”
“都是你活該!
你讓我失去了母后,我也要讓你失去重要的西!”
他將那株彼岸花摔地。
笑著跑。
我著滿地藉,言。
當(dāng)年我以活之身,獨(dú)來(lái)到這地府嫁與閻王為妻。
陪著我的,只有把長(zhǎng)笛。
每當(dāng)我思念間的家鄉(xiāng)之際,就吹響長(zhǎng)笛,緩解思鄉(xiāng)之。
可這冷寂的地府,容此等靡靡之音。
我的長(zhǎng)笛被毀。
傷之際,只地府有的冥狐,臥我的腳。
個(gè)尚襁褓的嬰兒,只憨態(tài)可掬的狐貍。
兩個(gè)幼又脆弱的生命,融化了我的。
我用了年間,養(yǎng)了他們。
卻頃刻之間,失去了他們。
剛把安葬我的狐貍,身側(cè)突然響起破風(fēng)之聲。
抬頭,見(jiàn)謝長(zhǎng)生靜靜地站我面前。
父子倆愧是個(gè)磨子刻出來(lái)的。
樣的貴持,樣的蔑萬(wàn)物。
他張,等著我前為他寬衣解帶。
我采了株,當(dāng)作我的生辰賀禮。
年幼的太子,卻為此將我推入忘川河。
他冷眼著我水掙扎,同他父王般疏離又淡漠。
“彼岸花是我母后專屬,你這般的低賤的凡,有什么資格觸碰?”
“你若再滾出地府,待我承襲閻王之位,定將你打入八層地獄,以贖其罪?!?br>
颯颯西風(fēng)吹過(guò)我濕透的身,也吹寒了我的。
著這個(gè)我養(yǎng)的孩子。
我沒(méi)有悲傷也沒(méi)有憤怒,只靜的嘆了氣。
“用你趕?!?br>
“待到往生門(mén)啟之,我離?!?br>
忘川之水再冷,也冷過(guò)謝衡我的眼。
我撿起地那朵被踩碎的彼岸花,輕輕嘆了氣。
身旁侍遞來(lái)披風(fēng),想扶我回房。
謝衡卻伸攔住我的去路。
“誰(shuí)給你的膽子,敢碰我母后的遺物!”
稚的臉,寫(xiě)滿了憤怒與仇恨。
似乎刻,就要將我生吞活剝。
我皺了皺眉,“謝衡,要胡攪蠻纏。”
這件鴛鴦合歡的披風(fēng)是阿娘親所繡的嫁衣。
雖然著,可如先王后那件珍貴。
謝衡是出來(lái)。
只是的覺(jué)得,何和先王后有關(guān)的西,我都配染指。
被拆穿的謝衡有些虛。
他的跺了跺腳,帶著滿的憤怒跑。
我沒(méi)有似往常那般,追去解釋究竟。
走眾賓客后,便獨(dú)回到房間。
剛走到半路,便到我的宮殿燃起幽幽鬼火。
火被撲滅后,宮殿還。
我所珍藏的切,卻都已經(jīng)變了灰燼。
我養(yǎng)了年的狐貍,也被燒了焦炭,蜷縮角落。
還沒(méi)來(lái)得及傷,身后便來(lái)謝衡得意的笑聲。
“到了吧,你這個(gè)愚蠢又沒(méi)用的凡,根本就配地府活去?!?br>
“我勸你識(shí)趣些,乖乖滾蛋,別妄想取我母后的位置!”
我頭顫了。
目光復(fù)雜的著謝衡。
“為什么要這么?”
“都是你活該!
你讓我失去了母后,我也要讓你失去重要的西!”
他將那株彼岸花摔地。
笑著跑。
我著滿地藉,言。
當(dāng)年我以活之身,獨(dú)來(lái)到這地府嫁與閻王為妻。
陪著我的,只有把長(zhǎng)笛。
每當(dāng)我思念間的家鄉(xiāng)之際,就吹響長(zhǎng)笛,緩解思鄉(xiāng)之。
可這冷寂的地府,容此等靡靡之音。
我的長(zhǎng)笛被毀。
傷之際,只地府有的冥狐,臥我的腳。
個(gè)尚襁褓的嬰兒,只憨態(tài)可掬的狐貍。
兩個(gè)幼又脆弱的生命,融化了我的。
我用了年間,養(yǎng)了他們。
卻頃刻之間,失去了他們。
剛把安葬我的狐貍,身側(cè)突然響起破風(fēng)之聲。
抬頭,見(jiàn)謝長(zhǎng)生靜靜地站我面前。
父子倆愧是個(gè)磨子刻出來(lái)的。
樣的貴持,樣的蔑萬(wàn)物。
他張,等著我前為他寬衣解帶。