勇者小隊解散后,我成了領主大人
第1章 故事開始之前
始這篇故事之前,需要有個前概要。
本杰明·布萊克伍降生個農(nóng)奴家庭。
他的父母,如同祖輩樣,領主的土地戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地勞作,取薄的生存空間。
后來,本杰明曾如此形容他出生的境遇:“那是生活,只是領主恩賜的生存?!?br>
家庭的食物主要來他們耕種的份地——那并非家的田產(chǎn),而是從領主租借而來。
然而,對于擁有兩個和個姐姐的布萊克伍家而言,這點出產(chǎn)僅能勉腹,讓饑餓離得稍遠些。
他們須將收的之繳給領主,這還僅僅是始。
各種名目的稅賦如同形的石,壓得這個家庭首起腰。
經(jīng)典的頭稅暫且,首到年幼的本杰明背著麥,跟隨母親前往鎮(zhèn)的磨坊,他才驚愕地發(fā),就連使用磨坊和公面包爐這等維持生計的基本所需,也都要納稅。
而向教繳納的“稅”,本杰明來更是毫道理,他的靈法理解這筆奉獻的意義何。
他們的生活仿佛陷入了個“交稅地獄”,目光所及之處,皆是稅務的。
那么,個從未接受過正式教育的農(nóng)奴之子,為何能懂得如此之多,甚至能清晰描述這種壓迫感?
原因于,本杰明的軀殼居住著個來異的靈魂。
他曾懷揣著用越的知識帶領家過子的夢想。
然而,實的重擔幾乎將他的宏圖志徹底壓垮。
他絕望地發(fā),止境的勞作與剝奪,的被磨蝕殆盡,除了渴望片刻的休息之,竟難以升起何其他念頭。
但如本杰明就此沉淪,那么,接來那段瀾壯闊的奇也就從談起了。
生的轉折點,發(fā)生他的父母按照“勞役地租”的規(guī)定,須帶工具和糧,去為領主償耕種的那個星期。
為了稍稍緩解家的經(jīng)濟壓力,年僅西歲的本杰明,帶著些蔫頭耷腦的蔬菜和己編織的、堪稱藝術品的籮筐,來到了鎮(zhèn)的集市。
他從歲起就能練完這項工作,甚至比家的都得更出。
他剛把攤位地擺弄整齊,那擺的整齊程度,足以讓挑剔的管家都挑出病。
突然,集市的群就像被入石子的水面般動起來,有位正的物駕臨了。
他們?nèi)喊l(fā)形的道身,鎧甲锃亮如鏡,服飾致如畫。
為首的是位麗得讓屏息的,她宣布,隊伍需要旅途雇傭名雜役。
當她,那位名為塞西莉的用清泉般的聲音對他說出“每年兩枚盾”的報酬……他被眼前的完迷住。
就這樣本杰明的生完被毀了。
我們需要理解這筆的量:布萊克伍家年拼死累活,所有收折合,也就到兩枚盾之間浮動,而這其的半,則以各種實物和勞役的形式,被領主和教地拿走。
消息被本杰明用的速度帶回家,獲得了家致、甚至帶著點狂喜的贊同。
他穿那件補、漿洗得硬挺的衣服,懷揣著對未來的迷茫與憧憬,踏了未知的旅程。
本杰明眼,塞西莉姐淺粉的長發(fā)仿佛是朝霞與朵同紡就的絲綢,其貌堪比慎墜入凡塵的使。
而她將兩枚亮閃閃、沉甸甸的盾他的姿態(tài),更是貴優(yōu)雅得讓他想出何詞匯來形容。
毫疑問,年顆粹的,徹底被這位光芒萬丈的俘獲了。
然而,他這卑的仰慕,從始就注定了是鏡花水月。
隊伍的位男同伴,論是身披閃亮騎士甲、武凡的騎士,還是腰間佩劍、風度翩翩的貴族青年,例都對塞西莉懷有傾慕之。
與他們相比,本杰明只是個負責鋪疊被、打理起居的雜役。
他每得多、練的事,便是各位尊貴的騎士爺需要歇息,眼疾、腳麻地鋪那張干凈、整、絕絲褶皺的毯子。
塞西莉雖未明言,但其言行舉止、生活習慣,透露出她身份的非同可。
這支由七位正式員以及他這位雜役組的隊伍,其宏愿正是效仿類王的締者——說周游陸、鏟奸除惡的“七騎士”。
順便,那本家喻戶曉的名著《光輝七騎士說》亦有記載:那七位偉的騎士游歷陸,身邊跟隨著位年輕的、負責后勤的雜役。
本杰明覺得,這概就是己被選的原因吧。
本杰明被雇傭之初,只當這是貴族子弟們場血來潮的冒險游戲,從未想過這是場何等瀾壯闊的旅途。
塞西莉和她的同伴們,是認的。
他們的如同古的說般,踏遍了陸的角落。
他們?yōu)槭芾У穆抿屔⑷海虮晃烈呋\罩的村莊去藥材,挺身對抗欺壓良善的地痞惡霸。
以這個的標準來,他們道尚,且常常行善圖回報。
本杰明緊緊跟隨著他們的腳步,用盡力讓己被這壯麗的征程所拋棄。
他見識到了民生都法想象的瑰麗景象:隱居深邃森林、舉止優(yōu)雅如畫的靈;棲身于連綿群山、格豪爽如火的矮……漫長的旅途,本杰明隊伍的地位,也悄然從“那個新來的雜役”,晉升為“我們親切能干的本杰明”。
他可以略帶豪地認為,這支隊伍,沒有個討厭他。
因為他早己過復的細觀察,摸清了每位員的喜與忌諱:加爾文的鎧甲須用軟布擦拭遍才滿意。
艾拉的書嚴何觸碰。
芬恩睡前定要喝杯溫熱的、加了定料的麥酒……他的存,如同潤滑劑,讓這支勇者隊的運轉變得比順暢。
他們的義舉民間耳相,積累了的聲望。
們始將他們譽為當?shù)挠抡哧?,是正義與希望的化身。
就連身為雜役的本杰明,也這唱獲得了屬于己的筆——只過,這唱的內(nèi)容,似乎有點跑偏,帶著濃濃的、屬于市井的幽默與親切。
吟游詩們酒館彈著琴,用夸張而詼諧的調子唱道:聽我唱喲,光輝的塞西莉!
她的劍光閃,邪惡之徒屁滾尿流忙回家!
贊我講喲,英勇的七騎士!
他們的盾牌舉,妖魔邪祟撞得眼冒星頭花!
還有那可或缺的本杰明喲——他的毯子鋪得又又,整得能讓豌豆的公主都挑出刺兒!
他用顆家種的、水靈靈的蘿卜,就來了靈族秘藏的、甜掉牙的花蜜糖!
他是我們物的榜樣,是凡的凡!
嘿!
把麥酒滿,為鋪毯子的——干杯吧!”
每當這,酒館總發(fā)出熱烈、歡的掌聲和笑聲。
本杰明·布萊克伍,“鋪毯子的”,這個名號隨著歌聲,響徹了街巷。
本杰明·布萊克伍降生個農(nóng)奴家庭。
他的父母,如同祖輩樣,領主的土地戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地勞作,取薄的生存空間。
后來,本杰明曾如此形容他出生的境遇:“那是生活,只是領主恩賜的生存?!?br>
家庭的食物主要來他們耕種的份地——那并非家的田產(chǎn),而是從領主租借而來。
然而,對于擁有兩個和個姐姐的布萊克伍家而言,這點出產(chǎn)僅能勉腹,讓饑餓離得稍遠些。
他們須將收的之繳給領主,這還僅僅是始。
各種名目的稅賦如同形的石,壓得這個家庭首起腰。
經(jīng)典的頭稅暫且,首到年幼的本杰明背著麥,跟隨母親前往鎮(zhèn)的磨坊,他才驚愕地發(fā),就連使用磨坊和公面包爐這等維持生計的基本所需,也都要納稅。
而向教繳納的“稅”,本杰明來更是毫道理,他的靈法理解這筆奉獻的意義何。
他們的生活仿佛陷入了個“交稅地獄”,目光所及之處,皆是稅務的。
那么,個從未接受過正式教育的農(nóng)奴之子,為何能懂得如此之多,甚至能清晰描述這種壓迫感?
原因于,本杰明的軀殼居住著個來異的靈魂。
他曾懷揣著用越的知識帶領家過子的夢想。
然而,實的重擔幾乎將他的宏圖志徹底壓垮。
他絕望地發(fā),止境的勞作與剝奪,的被磨蝕殆盡,除了渴望片刻的休息之,竟難以升起何其他念頭。
但如本杰明就此沉淪,那么,接來那段瀾壯闊的奇也就從談起了。
生的轉折點,發(fā)生他的父母按照“勞役地租”的規(guī)定,須帶工具和糧,去為領主償耕種的那個星期。
為了稍稍緩解家的經(jīng)濟壓力,年僅西歲的本杰明,帶著些蔫頭耷腦的蔬菜和己編織的、堪稱藝術品的籮筐,來到了鎮(zhèn)的集市。
他從歲起就能練完這項工作,甚至比家的都得更出。
他剛把攤位地擺弄整齊,那擺的整齊程度,足以讓挑剔的管家都挑出病。
突然,集市的群就像被入石子的水面般動起來,有位正的物駕臨了。
他們?nèi)喊l(fā)形的道身,鎧甲锃亮如鏡,服飾致如畫。
為首的是位麗得讓屏息的,她宣布,隊伍需要旅途雇傭名雜役。
當她,那位名為塞西莉的用清泉般的聲音對他說出“每年兩枚盾”的報酬……他被眼前的完迷住。
就這樣本杰明的生完被毀了。
我們需要理解這筆的量:布萊克伍家年拼死累活,所有收折合,也就到兩枚盾之間浮動,而這其的半,則以各種實物和勞役的形式,被領主和教地拿走。
消息被本杰明用的速度帶回家,獲得了家致、甚至帶著點狂喜的贊同。
他穿那件補、漿洗得硬挺的衣服,懷揣著對未來的迷茫與憧憬,踏了未知的旅程。
本杰明眼,塞西莉姐淺粉的長發(fā)仿佛是朝霞與朵同紡就的絲綢,其貌堪比慎墜入凡塵的使。
而她將兩枚亮閃閃、沉甸甸的盾他的姿態(tài),更是貴優(yōu)雅得讓他想出何詞匯來形容。
毫疑問,年顆粹的,徹底被這位光芒萬丈的俘獲了。
然而,他這卑的仰慕,從始就注定了是鏡花水月。
隊伍的位男同伴,論是身披閃亮騎士甲、武凡的騎士,還是腰間佩劍、風度翩翩的貴族青年,例都對塞西莉懷有傾慕之。
與他們相比,本杰明只是個負責鋪疊被、打理起居的雜役。
他每得多、練的事,便是各位尊貴的騎士爺需要歇息,眼疾、腳麻地鋪那張干凈、整、絕絲褶皺的毯子。
塞西莉雖未明言,但其言行舉止、生活習慣,透露出她身份的非同可。
這支由七位正式員以及他這位雜役組的隊伍,其宏愿正是效仿類王的締者——說周游陸、鏟奸除惡的“七騎士”。
順便,那本家喻戶曉的名著《光輝七騎士說》亦有記載:那七位偉的騎士游歷陸,身邊跟隨著位年輕的、負責后勤的雜役。
本杰明覺得,這概就是己被選的原因吧。
本杰明被雇傭之初,只當這是貴族子弟們場血來潮的冒險游戲,從未想過這是場何等瀾壯闊的旅途。
塞西莉和她的同伴們,是認的。
他們的如同古的說般,踏遍了陸的角落。
他們?yōu)槭芾У穆抿屔⑷海虮晃烈呋\罩的村莊去藥材,挺身對抗欺壓良善的地痞惡霸。
以這個的標準來,他們道尚,且常常行善圖回報。
本杰明緊緊跟隨著他們的腳步,用盡力讓己被這壯麗的征程所拋棄。
他見識到了民生都法想象的瑰麗景象:隱居深邃森林、舉止優(yōu)雅如畫的靈;棲身于連綿群山、格豪爽如火的矮……漫長的旅途,本杰明隊伍的地位,也悄然從“那個新來的雜役”,晉升為“我們親切能干的本杰明”。
他可以略帶豪地認為,這支隊伍,沒有個討厭他。
因為他早己過復的細觀察,摸清了每位員的喜與忌諱:加爾文的鎧甲須用軟布擦拭遍才滿意。
艾拉的書嚴何觸碰。
芬恩睡前定要喝杯溫熱的、加了定料的麥酒……他的存,如同潤滑劑,讓這支勇者隊的運轉變得比順暢。
他們的義舉民間耳相,積累了的聲望。
們始將他們譽為當?shù)挠抡哧?,是正義與希望的化身。
就連身為雜役的本杰明,也這唱獲得了屬于己的筆——只過,這唱的內(nèi)容,似乎有點跑偏,帶著濃濃的、屬于市井的幽默與親切。
吟游詩們酒館彈著琴,用夸張而詼諧的調子唱道:聽我唱喲,光輝的塞西莉!
她的劍光閃,邪惡之徒屁滾尿流忙回家!
贊我講喲,英勇的七騎士!
他們的盾牌舉,妖魔邪祟撞得眼冒星頭花!
還有那可或缺的本杰明喲——他的毯子鋪得又又,整得能讓豌豆的公主都挑出刺兒!
他用顆家種的、水靈靈的蘿卜,就來了靈族秘藏的、甜掉牙的花蜜糖!
他是我們物的榜樣,是凡的凡!
嘿!
把麥酒滿,為鋪毯子的——干杯吧!”
每當這,酒館總發(fā)出熱烈、歡的掌聲和笑聲。
本杰明·布萊克伍,“鋪毯子的”,這個名號隨著歌聲,響徹了街巷。