卡法之影
第1章 奧貝托的行動(dòng)(一)
卡法港的清晨總是被種混雜著咸腥風(fēng)、腐爛魚(yú)蝦、遠(yuǎn)方料以及……難以言喻的類汗水與絕望的氣息所籠罩。
奧貝托·斯皮諾拉站執(zhí)政官邸塔樓的窗前,俯瞰著這座鑲嵌克米半南岸的城市——熱那和耀眼的明珠,也是他此刻背負(fù)的沉重枷鎖。
港己經(jīng)蘇醒。
的熱那商船如同貪婪的獸,正緩緩靠岸,它們的肚腹?jié)M載著方的絲綢、料、寶石,以及更暗的貨物——那些從帳汗腹地掠來(lái)或來(lái)的韃靼、切爾克斯、羅斯……他們將被打烙印,塞進(jìn)擁擠的奴隸市場(chǎng),終流向地沿岸的庶莊園,或?yàn)榉酵醭谋础?br>
這就是卡法,座建立貿(mào)易之的城市,座依靠奴役他而繁榮的城市。
我閉眼睛,試圖將港的喧囂隔絕,但父親貝洛·斯皮諾拉臨死前的景象卻如同烙鐵般灼燒著我的記憶。
那是周前,個(gè)同樣潮濕悶熱的清晨,我被衛(wèi)兵急促的敲門(mén)聲驚醒。
當(dāng)我趕到父親位于城郊的豪別墅,迎接我的是地獄般的場(chǎng)景。
貝洛,那個(gè)曾經(jīng)叱咤風(fēng)、掌控著卡法半奴隸貿(mào)易的男,那個(gè)奧貝托長(zhǎng)過(guò)程既嚴(yán)又帶著絲溫的父親,此刻像件破敗的玩偶般癱倒他書(shū)房昂貴的斯地毯。
他的喉嚨被殘忍地割,鮮血浸透了麗的衣袍和身的地毯,形幅令作嘔的深紅圖畫(huà)。
但這并非部,兇顯然并滿足于簡(jiǎn)的戮。
貝洛的胸膛被剖,臟被挖出,隨意丟棄旁。
而令寒而栗的,是書(shū)房墻壁,兇用貝洛的鮮血,歪歪扭扭地寫(xiě)了行詭異的韃靼文字。
“凈化……罪惡……”后來(lái)請(qǐng)來(lái)的韃靼譯顫著說(shuō)出這幾個(gè)詞的意,眼充滿了恐懼。
誰(shuí)?
誰(shuí)用如此殘忍的方式,針對(duì)卡法有權(quán)勢(shì)的貴族之,并留這樣挑釁的訊息?
我感到陣悉的眩暈和惡。
我用力按了按穴,試圖將那血腥的畫(huà)面驅(qū)出腦。
我是卡法的執(zhí)政官——奧貝托·斯皮諾拉,是這座城市的統(tǒng)治者。
我能沉溺于悲傷,盡管那悲傷如同的寒流,刻侵蝕著我。
我須找出兇,那個(gè)被驚恐的市民們稱為“S”的幽靈。
“S”——這個(gè)號(hào)源于初幾起案件,有聲稱場(chǎng)附近到個(gè)模糊的,如同蛇般(Serent)潛行。
而,隨著我父親為新的犧品,“S”這個(gè)名字更是蒙了層血腥和恐怖的光。
貝洛·斯皮諾拉是個(gè),恐怕也是后個(gè)。
此之前,己有兩名同樣足奴隸貿(mào)易的熱那商死于非命,死狀同樣凄慘,場(chǎng)同樣留了意義明的韃靼字符。
熱那當(dāng)局的調(diào)查……我嘴角泛起絲苦澀的嘲。
所謂的調(diào)查,過(guò)是我父親死后才正始重起來(lái)。
之前的兩名商,雖然也引起了些恐慌,但許多貴族眼,或許只是生意場(chǎng)的仇,或是那些“低賤”奴隸的絕望反抗。
但貝洛·斯皮諾拉同,他止是斯皮諾拉家族的,還是卡法執(zhí)政官的父親,是熱那卡法權(quán)力的象征之。
他的死,是對(duì)整個(gè)熱那統(tǒng)治階層的公然挑戰(zhàn)。
來(lái)熱那本土的信件雪片般飛來(lái),措辭嚴(yán)厲,要求我盡破案,恢復(fù)卡法的秩序,否則將考慮派遣派專員,甚至更執(zhí)政官。
壓力如同實(shí)質(zhì)的重量,壓我的肩。
我轉(zhuǎn)身離窗邊,走向的橡木辦公桌。
桌堆滿了文件:城防報(bào)告、貿(mào)易爭(zhēng)端記錄、間諜來(lái)的關(guān)于帳汗動(dòng)向的密報(bào),以及……關(guān)于“S”連案的初步卷宗。
我拿起那份薄薄的卷宗,指撫過(guò)封面潦草寫(xiě)的“S”字樣。
卷宗記錄著己知的起案件:位受害者,安尼奧·多,個(gè)貪婪的商,己的倉(cāng)庫(kù)被發(fā),舌頭被割掉,墻用血寫(xiě)著個(gè)韃靼語(yǔ)的“謊言”。
二位受害者,巴托洛梅奧·菲耶斯基,個(gè)以虐待奴隸聞名的年貴族,家被剝皮,臟同樣被挖走,墻是韃靼語(yǔ)的“償還”。
然后是他的父親,貝洛·斯皮諾拉,“凈化罪惡”。
個(gè)受害者,都是熱那,都深度參與奴隸貿(mào)易,死法都其殘忍,場(chǎng)都留了韃靼文。
這似乎指向個(gè)清晰的動(dòng)機(jī):對(duì)奴隸貿(mào)易的仇恨,以及對(duì)熱那統(tǒng)治者的報(bào)復(fù)。
兇是韃靼嗎?
某個(gè)因家被販賣為奴而瘋狂復(fù)仇的韃靼戰(zhàn)士?
或者,是某個(gè)潛伏卡法的韃靼間諜,用戮恐慌,動(dòng)搖熱那的統(tǒng)治?
我皺緊眉頭。
這個(gè)推論似合理,卻總覺(jué)得有些對(duì)勁。
兇對(duì)受害者宅邸的布局、守衛(wèi)的習(xí)慣似乎了如指掌,這像是個(gè)來(lái)者能輕易到的。
而且,那些韃靼文字,據(jù)譯說(shuō),雖然是韃靼文,但語(yǔ)法和用詞帶著種奇怪的生硬感,仿佛是母語(yǔ)者書(shū)寫(xiě),更像是……模仿?
模仿犯?
個(gè)偽裝韃靼復(fù)仇者的熱那?
但這又是為了什么?
為了掩蓋正的動(dòng)機(jī)?
還是說(shuō),兇本身就是個(gè)對(duì)奴隸貿(mào)易懷有端憎恨的熱那?
我甩了甩頭,思緒紛如麻。
我感到種深深的疲憊。
僅僅是來(lái)喪父的悲痛和破案的壓力,更有種源于深處的、法言說(shuō)的煩躁和郁。
卡法,這座我生于斯長(zhǎng)于斯的城市,正我腳腐爛。
奴隸貿(mào)易帶來(lái)了財(cái),也帶來(lái)了仇恨和罪惡。
父親生都這條血腥的貿(mào)易鏈攫取潤(rùn),而己,作為他的兒子和繼者,又何嘗干凈?
“執(zhí)政官?!?br>
門(mén)來(lái)衛(wèi)兵的聲音,打斷了他的沉思。
“進(jìn)來(lái)。”
我深氣,迫己恢復(fù)執(zhí)政官應(yīng)有的鎮(zhèn)定和嚴(yán)。
我須堅(jiān),為了父親,為了斯皮諾拉家族的榮譽(yù),也為了維持這座搖搖欲墜的城市的秩序。
我將卷宗回桌面,目光落窗依舊繁忙的港。
陽(yáng)光灑面,光粼粼,仿佛能洗凈切穢。
但那光鮮亮麗的表象之,正蔓延。
而那個(gè)被稱為“S”的,此刻或許就城市的某個(gè)角落,注著個(gè)目標(biāo),準(zhǔn)備著次血腥的“凈化”。
我握緊了拳頭。
我發(fā)誓,定要抓住他。
論他是誰(shuí),論他藏哪,我都要將他繩之以法。
奧貝托·斯皮諾拉站執(zhí)政官邸塔樓的窗前,俯瞰著這座鑲嵌克米半南岸的城市——熱那和耀眼的明珠,也是他此刻背負(fù)的沉重枷鎖。
港己經(jīng)蘇醒。
的熱那商船如同貪婪的獸,正緩緩靠岸,它們的肚腹?jié)M載著方的絲綢、料、寶石,以及更暗的貨物——那些從帳汗腹地掠來(lái)或來(lái)的韃靼、切爾克斯、羅斯……他們將被打烙印,塞進(jìn)擁擠的奴隸市場(chǎng),終流向地沿岸的庶莊園,或?yàn)榉酵醭谋础?br>
這就是卡法,座建立貿(mào)易之的城市,座依靠奴役他而繁榮的城市。
我閉眼睛,試圖將港的喧囂隔絕,但父親貝洛·斯皮諾拉臨死前的景象卻如同烙鐵般灼燒著我的記憶。
那是周前,個(gè)同樣潮濕悶熱的清晨,我被衛(wèi)兵急促的敲門(mén)聲驚醒。
當(dāng)我趕到父親位于城郊的豪別墅,迎接我的是地獄般的場(chǎng)景。
貝洛,那個(gè)曾經(jīng)叱咤風(fēng)、掌控著卡法半奴隸貿(mào)易的男,那個(gè)奧貝托長(zhǎng)過(guò)程既嚴(yán)又帶著絲溫的父親,此刻像件破敗的玩偶般癱倒他書(shū)房昂貴的斯地毯。
他的喉嚨被殘忍地割,鮮血浸透了麗的衣袍和身的地毯,形幅令作嘔的深紅圖畫(huà)。
但這并非部,兇顯然并滿足于簡(jiǎn)的戮。
貝洛的胸膛被剖,臟被挖出,隨意丟棄旁。
而令寒而栗的,是書(shū)房墻壁,兇用貝洛的鮮血,歪歪扭扭地寫(xiě)了行詭異的韃靼文字。
“凈化……罪惡……”后來(lái)請(qǐng)來(lái)的韃靼譯顫著說(shuō)出這幾個(gè)詞的意,眼充滿了恐懼。
誰(shuí)?
誰(shuí)用如此殘忍的方式,針對(duì)卡法有權(quán)勢(shì)的貴族之,并留這樣挑釁的訊息?
我感到陣悉的眩暈和惡。
我用力按了按穴,試圖將那血腥的畫(huà)面驅(qū)出腦。
我是卡法的執(zhí)政官——奧貝托·斯皮諾拉,是這座城市的統(tǒng)治者。
我能沉溺于悲傷,盡管那悲傷如同的寒流,刻侵蝕著我。
我須找出兇,那個(gè)被驚恐的市民們稱為“S”的幽靈。
“S”——這個(gè)號(hào)源于初幾起案件,有聲稱場(chǎng)附近到個(gè)模糊的,如同蛇般(Serent)潛行。
而,隨著我父親為新的犧品,“S”這個(gè)名字更是蒙了層血腥和恐怖的光。
貝洛·斯皮諾拉是個(gè),恐怕也是后個(gè)。
此之前,己有兩名同樣足奴隸貿(mào)易的熱那商死于非命,死狀同樣凄慘,場(chǎng)同樣留了意義明的韃靼字符。
熱那當(dāng)局的調(diào)查……我嘴角泛起絲苦澀的嘲。
所謂的調(diào)查,過(guò)是我父親死后才正始重起來(lái)。
之前的兩名商,雖然也引起了些恐慌,但許多貴族眼,或許只是生意場(chǎng)的仇,或是那些“低賤”奴隸的絕望反抗。
但貝洛·斯皮諾拉同,他止是斯皮諾拉家族的,還是卡法執(zhí)政官的父親,是熱那卡法權(quán)力的象征之。
他的死,是對(duì)整個(gè)熱那統(tǒng)治階層的公然挑戰(zhàn)。
來(lái)熱那本土的信件雪片般飛來(lái),措辭嚴(yán)厲,要求我盡破案,恢復(fù)卡法的秩序,否則將考慮派遣派專員,甚至更執(zhí)政官。
壓力如同實(shí)質(zhì)的重量,壓我的肩。
我轉(zhuǎn)身離窗邊,走向的橡木辦公桌。
桌堆滿了文件:城防報(bào)告、貿(mào)易爭(zhēng)端記錄、間諜來(lái)的關(guān)于帳汗動(dòng)向的密報(bào),以及……關(guān)于“S”連案的初步卷宗。
我拿起那份薄薄的卷宗,指撫過(guò)封面潦草寫(xiě)的“S”字樣。
卷宗記錄著己知的起案件:位受害者,安尼奧·多,個(gè)貪婪的商,己的倉(cāng)庫(kù)被發(fā),舌頭被割掉,墻用血寫(xiě)著個(gè)韃靼語(yǔ)的“謊言”。
二位受害者,巴托洛梅奧·菲耶斯基,個(gè)以虐待奴隸聞名的年貴族,家被剝皮,臟同樣被挖走,墻是韃靼語(yǔ)的“償還”。
然后是他的父親,貝洛·斯皮諾拉,“凈化罪惡”。
個(gè)受害者,都是熱那,都深度參與奴隸貿(mào)易,死法都其殘忍,場(chǎng)都留了韃靼文。
這似乎指向個(gè)清晰的動(dòng)機(jī):對(duì)奴隸貿(mào)易的仇恨,以及對(duì)熱那統(tǒng)治者的報(bào)復(fù)。
兇是韃靼嗎?
某個(gè)因家被販賣為奴而瘋狂復(fù)仇的韃靼戰(zhàn)士?
或者,是某個(gè)潛伏卡法的韃靼間諜,用戮恐慌,動(dòng)搖熱那的統(tǒng)治?
我皺緊眉頭。
這個(gè)推論似合理,卻總覺(jué)得有些對(duì)勁。
兇對(duì)受害者宅邸的布局、守衛(wèi)的習(xí)慣似乎了如指掌,這像是個(gè)來(lái)者能輕易到的。
而且,那些韃靼文字,據(jù)譯說(shuō),雖然是韃靼文,但語(yǔ)法和用詞帶著種奇怪的生硬感,仿佛是母語(yǔ)者書(shū)寫(xiě),更像是……模仿?
模仿犯?
個(gè)偽裝韃靼復(fù)仇者的熱那?
但這又是為了什么?
為了掩蓋正的動(dòng)機(jī)?
還是說(shuō),兇本身就是個(gè)對(duì)奴隸貿(mào)易懷有端憎恨的熱那?
我甩了甩頭,思緒紛如麻。
我感到種深深的疲憊。
僅僅是來(lái)喪父的悲痛和破案的壓力,更有種源于深處的、法言說(shuō)的煩躁和郁。
卡法,這座我生于斯長(zhǎng)于斯的城市,正我腳腐爛。
奴隸貿(mào)易帶來(lái)了財(cái),也帶來(lái)了仇恨和罪惡。
父親生都這條血腥的貿(mào)易鏈攫取潤(rùn),而己,作為他的兒子和繼者,又何嘗干凈?
“執(zhí)政官?!?br>
門(mén)來(lái)衛(wèi)兵的聲音,打斷了他的沉思。
“進(jìn)來(lái)。”
我深氣,迫己恢復(fù)執(zhí)政官應(yīng)有的鎮(zhèn)定和嚴(yán)。
我須堅(jiān),為了父親,為了斯皮諾拉家族的榮譽(yù),也為了維持這座搖搖欲墜的城市的秩序。
我將卷宗回桌面,目光落窗依舊繁忙的港。
陽(yáng)光灑面,光粼粼,仿佛能洗凈切穢。
但那光鮮亮麗的表象之,正蔓延。
而那個(gè)被稱為“S”的,此刻或許就城市的某個(gè)角落,注著個(gè)目標(biāo),準(zhǔn)備著次血腥的“凈化”。
我握緊了拳頭。
我發(fā)誓,定要抓住他。
論他是誰(shuí),論他藏哪,我都要將他繩之以法。